教育界杂志社官网 咨询电话:15198177376  投稿邮箱:jyjzzs@126.com 

奇速英语时文阅读理解、完型填空、语法填空、任务型阅读:“龟兹小巷”变了样

更新时间:2025-06-12浏览:评论: 条

在新疆库车,一位名叫阿布杜卡迪尔·麦麦提明(Abudulkadeer Memetmin)的老人经营着一家茶馆,它已成为社区温暖的象征。他的茶馆位于龟兹巷,提供简单的乐趣。只需花2到5元,客人们就能品茶、打牌、聊天,营造出一种将传统与日常生活相融合的热闹氛围。

In Kuqa, Xinjiang, an elderly man named Abudulkadeer Memetmin runs a teahouse that has become a symbol of community warmth. Located in Qiuci Alley(巷), his teahouse offers simple pleasures. For just 2 to 5 yuan, visitors sip tea, play cards, and chat, creating a lively atmosphere that blends tradition with daily life. 

 

“人们来这里是为了聚聚,不只是为了喝茶,”阿布杜卡迪尔说。他于2021年从卡车司机岗位退休后,在2023年当地政府改造巷子之后,将自己的家改造成了这家茶馆。

“People come here for the company, not just the tea,” says Abudulkadeer, who turned his home into the teahouse after retiring as a truck driver in 2021, following the local government’s renovation of the alley in 2023.

 

龟兹巷,曾经道路坑洼、墙体坍塌的地方,如今已焕然一新。改造工程保留了其原有建筑,同时改善了水、电和道路条件。超过4000名居民自愿清理瓦砾、用古董装饰、恢复巷子的魅力。如今,这条1.2公里长的街道流光溢彩,有色彩鲜艳的门、菱形格窗、古院落和路边的花卉,吸引着游客前来欣赏其融合了清代和民国时期的建筑风格。

Qiuci Alley, once a place of rough roads and collapsing walls, has been transformed. The renovation project preserved its original buildings while improving water, electricity, and road conditions. Over 4,000 residents volunteered to clear debris, decorate with antiques, and restore the alley’s charm. Now, the 1.2-kilometer street dazzles with brightly colorful doors, diamond-shaped lattice windows, ancient courtyards, and roadside flowers, drawing visitors to its blend of Qing Dynasty and Republic of China architecture.

 

这一转变显著促进了旅游业。投入了3200万元后,巷子里现在有55家商户——从小吃摊到非物质文化遗产工作室。已有超过155万人次游客前来参观,创造了360个就业岗位,并产生了2.1亿元的收入。王欣雨开了一家以她狗狗名字命名的咖啡馆,她说巷子里民族风格的建筑和壁画吸引着寻求地道体验的旅行者。

The transformation has boosted tourism significantly. With 32 million yuan invested, the alley now hosts 55 businesses — from snack stalls to intangible cultural heritage studios. More than 1.55 million tourists have visited, creating 360 jobs and generating 210 million yuan in revenue. Wang Xinyu, who opened a café named after her dog, says the alley’s ethnic-style buildings and murals attract travelers seeking an authentic experience.

 

该地区的女性也获得了新的机会。一个工坊支持女性创业者,比如裁缝努尔古丽·麦麦提(Nurgul Memet),她把店铺搬到巷子后收入翻了一番。她教当地妇女用艾德莱斯绸制作连衣裙和包,使她们每月能赚到高达5000元。马晓燕是一位非物质文化遗产爱好者,她经营着一间工作室,游客们可以在那里学习传统手工艺,工作室将新疆文化与现代设计相融合。

Women in the area have also gained new opportunities. A workshop supports female entrepreneurs, like tailor Nurgul Memet, whose income doubled after moving her shop to the alley. She teaches local women to craft dresses and bags from Atlas silk, allowing them to earn up to 5,000 yuan monthly. Ma Xiaoyan, an intangible cultural heritage enthusiast, runs a studio where visitors learn traditional crafts, blending Xinjiang’s culture with modern designs.

 

如今,龟兹巷证明了传统与现代可以如何共同繁荣。它雕刻的门、历史悠久的房屋和充满活力的壁画不仅保存了文化遗产,也为社区注入了新的活力。正如阿布杜卡迪尔所指出的,巷子里现在熙熙攘攘,满是当地居民和游客,这证明在保护文化和社区精神方面,小改变可以创造大奇迹。

Today, Qiuci Alley stands as a testament to how tradition and modernity can thrive together. Its carved doors, historical homes, and vibrant murals not only preserve cultural heritage but also breathe new life into the community. As Abudulkadeer notes, the alley now buzzes with locals and tourists alike, proving that small changes can create big wonders in preserving both culture and community spirit.

 

今天奇速英语给大家分享的一篇关于“龟兹小巷”变了样的英语时文阅读。有阅读理解题型、完型填空、语法填空、任务型阅读题型可以练习!

 

评论区打出你的答案!

图片上传成功

图片上传成功

图片上传成功

图片上传成功

图片上传成功

图片上传成功

图片上传成功

图片上传成功

图片上传成功

免费“单词+时文”资料领取

感谢新朋友的支持与厚爱,10000篇+每天更新原创英语时文和课本单词速记免费领取领取说明:请关注我们的公众号奇速英语AI教练总部伴学,右下角点个:“在看”➕“赞”,之后加微信qsyy888l(注明英语老师领“时文阅读+单词速记”资料)领取!

 

    奇速优客

    相关文章

    奇速优客
    奇速思维导图
    奇速中高考