教育界杂志社官网 咨询电话:0771-5567169 投稿邮箱:jyjzzs@126.com 

人教版选择性必修二(选修二)unit 4课文+听力+翻译(含Workbook和完整音频)

更新时间:2021-10-27浏览:评论: 条

***Unit 4 Journey across a Vast Land***

☞ Unit 4 单词表和听力

(文章有本单元完整音频,含视频内容)

***Reading and thinking (pages 38-39)***

1-rj-xx2-unit 4 reading and thinking.mp3音频:00:00/04:31

Travel far enough, you meet yourself. – David Mitchell

当你走得够远,就会最终遇见真实的自己。 --大卫·米切尔

--课文翻译--

JOURNEY A CROSS A VAST LAND

Li Daiyu and her cousin Liu Qian went to Canada to visit their cousins in Halifax on the Atlantic coast. Rather than travel by commercial airline all the way, they decided to fly to Vancouver and then take the train. For both of them, the thought of crossing the whole county by rail was exciting.

Before starting out, they spent a couple of days in Vancouver, seeing the sights. During their first day, as is typical of Vancouver, it rained. Despite the weather, they were able to take a boat ride out into the bay, and later visit an island that had wonderful shops selling crafts and antiques. The next day was clear and mild, and they were pleased to see the beautiful mountains looking out over the city. Later they took a pleasant hike in a forest just a short distance away.

The next morning, the two girls arose early to take the train to Lake Louise, passing through the Canadian Rockies. Seen from the train window, the mountains and forests of Canada looked massive. When the train arrived at the station, they took a taxi to Lake Louise where the blue water literally took their breath away with its exceptional beauty. They spent the night, and then took a coach bound north through the Canadian Rockies to Jasper. Looking at the beautiful scenery, they both agreed that it was the most awesome journey they had ever taken. In addition to seeing spectacular mountain peaks and forests, one highlight of their trip was being able to see many different creatures, including deer, mountain goats, and even a grizzly bear and an eagle.

From Jasper, they caught the train towards Toronto. One of the train's first stops was in Edmonton, the provincial capital of Alberta, the centre of Canada's huge oil and gas drilling industry. Edmonton is freezing cold in winter, with daily temperatures averaging-10。C. Since it can be too cold to go outdoors, Edmonton is home to many shopping malls. In fact, one of the largest shopping malls in North America is in Edmonton.

From Edmonton, the train headed southeast across the great Canadian Prairie. At school, Daiyu and Liu Qian had leant that Canada's population is only slightly over thirty-seven million. However, they did not anticipate seeing such an open country, and were truly amazed. They went through two wheat-growing provinces, where they saw a bunch of farms that covered a very large area.

After another day on the train, eventually they were back in an urban area, the city of Winnipeg. From there, they travelled through the night, and woke up in Ontario — a land of forests and lakes.The train thundered on, through the rolling hills. The bushes and maple trees outside their windows were red, gold, and orange, and there was frost on the ground, confirming that autumn had arrived in Canada. Night came again, and the train turned south towards Toronto. When they woke up the next morning and pulled back the curtain, they could see the wide stretch of Lake Huron—one of the four Great Lakes on Ontario's southern border. It was not until 9: 30 a m. that they finally reached the capital of Ontario, Toronto. All in all, their trip from Vancouver to Toronto had taken a duration of four days.

坐火车看“真北方”温哥华与加拿大腹地

李黛予和表妹刘倩前往加拿大探望居住在大西洋海岸哈利法克斯市的表兄妹。她们没有一路乘坐商业航班,而是决定先飞到温哥华,然后再乘坐火车。一想到可以坐火车横穿整个国家,姐妹俩就激动不已。

出发前,她们在温哥华待了两天,欣赏当地风光。第一天温哥华一如往常细雨蒙蒙。尽管天气不佳,她们仍然泛舟驶入海湾,接着游览了一座岛屿。岛上有精致的店铺,出售手工艺品和古董。

第二天,天气晴朗,温度适宜,她们看到壮美的群山俯瞰着整座城市,甚是欣喜。随后,她们在不远处的森林中徒步旅行,十分惬意 。次日清晨,两个女孩早早起床,登上开往路易斯湖的火车穿越加拿大落基山脉。从车窗往外望去,加拿大巍峨的山脉和辽阔的森林尽收眼底。火车到站后,她们乘坐出租车前往路易斯湖。那里湛蓝的湖水美丽异常,摄人心魄。住了夜之后,她们乘坐长途汽车,向北穿过加拿大落基山脉,直达贾斯珀。望着眼前的美景,两人一致认为这是她们所经历过的最棒的一次旅行。除了欣赏壮丽的山峰和森林,旅程的亮点之一是能看到种类繁多的动物,如鹿、山羊、甚至还有一只灰熊和一只老鹰。

在贾斯珀,她们坐上了开往多伦多的火车。火车的头几站中有一站是埃德蒙顿,这是阿尔伯塔的省会,也是加拿大庞大的油气开采业中心。埃德蒙顿冬季十分寒冷,日平均气温为零下10摄氏度。由于天寒地冻,不适合户外活动,因此埃德蒙顿拥有众多大型购物中心。事实上,北美最大的购物中心之一就在埃德蒙顿。

火车从埃德蒙顿出发,向东南方行驶,一路穿越加拿大大草原。黛予和刘倩在学校学过,加拿大的人口才刚过3700万。但两人还是未曾料想能看到如此辽阔的国度,真是惊叹不已。她们穿越两个种植小麦的省份,看到一片片广阔的农场。

她们在火车上又度过了一天,最终回到了都市区—温尼伯市。从该市出发,她们连夜前行,从梦乡中醒来时火车已抵达森林和湖泊密布的安大略省。火车继续轰隆隆地向前行驶,穿过绵延的群山。窗外的灌木丛和枫树林呈红色、金色和橘黄色,地面盖着一层霜,表明加拿大已进入秋季。夜幕再次降临,火车转向南行,开往多伦多。次日清晨,她们醒来,拉开车窗窗帘,辽阔的休伦湖映入眼帘。休伦湖是安大略省南部边境的四大湖之一。上午九点半,她们终于抵达安大略的省会多伦多。从温哥华到多伦多,她们的旅行总共历时四天。

 

***Using language (page 42)***

2-rj-xx2-unit 4 listen to the conversation.mp3音频:00:00/02:40

3-rj-xx2-unit 4 listen again.mp3音频:00:00/02:35

 

 

--听力原文--

[Background: sound of train tracks and other passengers' conversations.]

Daiyu: Look there, Liu Qian! What a beautiful lake!

Liu Qian: Oh, my goodness! That must be Lake Louise! It's so beautiful! Words fail me.

Anna: Yes, that's Lake Louise.

Daiyu: It's pretty.

Anna: It's even prettier in winter, after the lake freezes over. People like to go skating on the ice.

Liu Qian: Does all of Canada get so cold in winter?

Anna: A lot of it does.

Daiyu: So then, Canada must have cool summers as well.

Anna: That's certainly true of many places. However, many areas of south Canada have a continental climate, with very hot summers and very cold winters, so some days it gets as hot as an oven.

Liu Qian: Is all of Canada full of mountains like here?

Anna: Oh, no. In fact, by the time we get to Edmonton, well be in the Prairie. This is as flat as a pancake and stretches for as far as the eye can see — more than 1.300 kilometres — until we reach Winnipeg. After that, there are lakes and forests.

Daiyu: What kind of place is Winnipeg?

Anna: It's a small city almost in the dead centre of North America, from east to west.

Liu Qian: What do you do to kill time there?

Anna: Oh, you name it… skiing, hiking, camping. But also city things: movies or restaurants on the weekends, for example. So is this your first long train journey?

Daiyu: Oh, no. Last autumn, we travelled from Beijing to Moscow on the Trans-siberian Railway through Mongolia.

Anna: How interesting! What was it like?

Liu Qian: Well, once you go north from Beijing, you pass through some low mountains and then enter the grasslands with its rolling hills.

Anna: Do a lot of people live in that area?

Daiyu: Oh, not at all! There are a few small towns along the way, but the land is pretty empty. Sometimes you might see a few horses or sheep. It's beautiful.

Anna: Wow, that sounds incredible!

 

--听力答案--

Activity 2

Activity 3

***Using Language (pages 44-45)***

4-rj-xx2-unit 4 using language.mp3音频:00:00/03:45

 

 

 

--课文文本和翻译--

SEEINGTHE TRUE NORTH VIA RAIL:TORONTOAND MONTREAL

After Daiyu and her cousin arrived in Toronto, the largest and wealthiest city in Canada, they only had a few hours to kill before they had to proceed to the next leg of their trip to Montreal, so they went on a tour of the city. They went up the CN Tower and looked across the shores of Lake Ontario. Standing in the distance, they were astonished to see misty clouds rising from the great Niagara Falls, which is on the south side of the lake. Water from the lake lows into the Niagara River and over the falls on its way to the sea.

The girls saw hundreds of skyscrapers of glass and steel and old-fashioned cars rolling by. As they walked north from the harbour area, Li Daiyu said, “Lin Fei, one of my mother’s old schoolmates, lives here. I should phone her and see if she’s available for dinner.”

They met Lin Fei around dusk over dinner at a restaurant in downtown Chinatown. The cousins chatted with Lin Fei, who had moved to Canada many years earlier.

“This is the largest Chinatown in Toronto. We have a few more in the Greater Toronto Area, so you can guess that there are a lot of Chinese people in Canada! Chinese people have been coming here for more than a hundred years. Therefore, we can get all kinds of great food here from all over China,” Lin Fei told them.

The train left late that night and arrived in Montreal early the next morning. At the station, in contrast to Toronto, they heard people talking in French. They were surprised to see that all the signs and advertisements were in French and many people spoke English with an accent.

“We don’t leave until this evening,” said Liu Qian, “Let’s go downtown. Old Montreal is close to the water.”

They spent the afternoon in lovely shops and visiting artists in their workplaces along St Paul Street. As they sat in a restaurant alongside the broad St Lawrence River, a young man sat down with them.

“Hello, my name is Jean-Philippe. I’m a photographer.” he said, “and I was wondering where you are from.”

The girls told him they were from China and were on a train trip across Canada. When they told him they had only one day in Montreal, he said, “That’s too bad. You owe it to yourselves to stay longer. Overall, Montreal is a city with wonderful sights and sounds. Most of us speak both English and French, and the city has unique Quebec culture and traditions. There are fantastic restaurants and clubs around, too. Here, we love good coffee, toast and cheese. And good music, of course”

That night the train was speeding along the St. Lawrence River towards the Gulf of St Lawrence and down to the distant east coast towards the province of Nova Scotia and its largest city, Halifax. The cousins dreamt happily of the beautiful cobblestone streets, old brick buildings, and the red maple leaves of Montreal.

 

坐火车看“真北方”?多伦多和蒙特利尔

李黛予和表妹抵达加拿大最大、最富有的城市多伦多之后,仅有几个小时的时间可以消磨,然后就得继续前往旅程的下一站蒙特利尔,于是两人就在市区逛了逛。她们登上加拿大国家电视塔,眺望安大略湖畔。站在远处,她们看到湖南边的尼亚加拉大瀑布升腾而起的水雾,惊叹不已。湖水流人尼亚加拉河,越过尼亚加拉瀑布,最终汇入大海。

两个女孩看到很多玻璃和钢筋建造的摩天大楼,还有老式汽车从身边驶过。离开港口区后,她们向北行走。李黛予说:“我妈妈的老同学林菲就住在这里。我得给她打个电话,看看她是否有空一起吃晚饭。”

黄昏时分,她们在市中心唐人街的一家餐馆里与林菲见了面,并共进晚餐。林菲多年前就来到加拿大生活。表姐妹俩与她畅聊了一番。

"这是多伦多最大的唐人街。大多伦多地区还有几个唐人街,你们可以猜到加拿大有很多中国人!一百多年来,不断有中国人来到这里。所以,我们在这里能吃到中国各地的各色美食。”林菲告诉她们。

火车于当天深夜出发,次日一早抵达蒙特利尔。在火车站她们听见人们用法语交谈,这与多伦多形成鲜明对比。两人惊奇地发现所有的标示牌和广告都是用法文写的,而且许多人说英语都有口音。

“我们要到傍晚才动身。”刘倩说,“咱们到市区逛逛吧蒙特利尔老城区就在河边。”

整个下午,她们穿梭于一家家可爱的小店,拜访圣保罗街边工作坊里的艺术家们。两人在宽阔的圣劳伦斯河边上的一家餐馆里落座后,一个小伙子也在她们身边坐了下来。

“你们好,我叫让•菲利普,是一名摄影师。”他说道,“请问你们从哪里来? "

姑娘们告诉他,她们来自中国,并且正在进行横跨加拿大的火车之旅。得知她们只能在蒙特利尔逗留一天时,他说道:“那太可惜了,你们应该多待几天。总的来说,蒙特利尔是一座声色俱佳的城市。我们大多数人既说英语,也说法语。这座城市拥有独特的魁北克文化和传统。此外,这里还有很棒的餐馆和酒吧。这里的人酷爱美味的咖啡、吐司和奶酪。当然,还有动听的音乐!”

当晚,火车沿着圣劳伦斯河向圣劳伦斯湾飞驰,经过远方的东海岸,驶向新斯科舍省及其最大的城市哈利法克斯。在梦乡中,表姐妺俩愉快地回味着蒙特利尔美丽的鹅卵石街道、古砖建筑和鲜红的枫叶。

 

***Video Time (Page 48)***

 

,时长02:20

 

--视频脚本--

Exploring Quebec

[ONSCREEN: VILLE DE OUEBEC I QUEBEC CITY]

Andy Maser: Even the oldest of places can be seen through new eyes.

Tahria Sheather: Quebec City brings to mind European vibe, history and old architecture. This city is old, about 400 years old, actually.

Andy Maser: For just wandering each neighbourhood is an experience in itself. After the long, cold winters, summer is the season of celebration.

Tahria Sheather: Everyone’s out eating, drinking, and soaking up the sun.

[ONSCREEN: FLEUVE SAINTLAURE/ LAWRENCE RIVER]

Andy Maser: The city's right on the water, so of course you want to get out and play in it

Tahria Sheather: Even in this old city, we were down to try something new...Maybe not always successfully.

[ONSCREEN: LA SCENE CULINAIRE/ CULINARY SCENET]

Andy Maser: Even when you're eating, you can have an adventure. You can eat world-class cuisine in a restaurant the size of someone's kitchen.

Tahria Sheather: The restaurants are so accessible, and it's easy to feel like part of the family. We ate some strange things, but it was all incredible.

[ONSCREEN: LA NATURE SAUVAGE /WILDERNESST]

Tahria Sheather: While we loved exploring the city, we’re outdoor adventurers at heart, so we wanted to get some fresh air and see what the wilds of the province had to offer.

Andy Maser:The city is surrounded by wilderness you can easily get out and play in, no matter your skill level or how much time you have.

[SOUNDBITE from TS: “I wasn’t very graceful.”]

Tahria Sheather: You don’t have to go very far to slow down and experience solitude. There are few places in North America where you can so easily combine the urban with the wild, outdoor adventure with cultural exploration, travel just around the corner to somewhere that feels so foreign. Yet we found it all, in Quebec City

***WorkBook***

***Listening and Speaking (page 84)***

6-rj-xx2-unit 4 listening and speaking-1.mp3音频:00:00/03:34

7-rj-xx2-unit 4 listening and speaking-2.mp3音频:00:00/03:21

--听力原文--

Interviewer: Hi Mary! Welcome to Adventure ravel. Could you please tell us more about how you began your journey?

Mary: Well, I wanted to help raise money for the medical fees for a child who lives in my neighbourhood. People would donate a certain amount of money—typically around three dollars—for every kilometre I walked

Interviewer: How far did you walk? How much did you raise?

Mary: Altogether, I walked nearly 3,350 kilometres, and raised over $520,000.

Interviewer: Wow, it must have taken a long time.

Mary: I left Sydney in November, and arrived in Perth in May, so it was about six months.

Interviewer: And what kind of equipment did you need?

Mary: Walking shoes, of course. But the most important thing was a cart to carry my water. It goes above 40℃ in the summer, so I needed to drink at least 10 litres of water a day. But there’s no water in the desert, so I had to carry my water with me for days at a time.

Interviewer: What if something went wrong? Weren't you afraid?

Mary: Well, I had a mobile phone so it was okay

Interviewer: What kind of difficulties did you face?

Mary: Hunger for one thing. Since I had to carry so much water, I did not have much room to carry food, and so some days I didn’t eat. Injuries were another. Once, I sprained my ankle very badly and it hurt a lot! On a journey like this, your body can take quite a beating and you can be in quite a lot of pain

Interviewer: Oh, dear, that sounds terrible’

Mary: Well. it wasn't so bad, really. I met kind strangers along the way. That time when I sprained my ankle, a couple offered me a place to rest for the night. They even gave me an ice pack for my ankle to help reduce the swelling.

Interviewer: I see. Did you face any problems with the wildlife, maybe snakes?

Mary: No, not really, because I followed a few rules. For example, I avoided walking through tall grass and always made sure I could see what I was stepping on. I also wore thick boots and pants to protect myself from snakebites.

Interviewer: And do you still believe that it was worth it to go on this journey?

Mary: Yes, definitely. It was a challenge, but I raised the money and even got to see the parts of Australia that many may not have seen. But what I remember best is the kindness of the people I met along the way. I would make this journey again, if the opportunity arises.

Interviewer: That's fantastic! Thanks very much for sharing your experience with us!

Mary: My pleasure

 

--听力答案--

 

***Reading and writing (pages 85-86)***

8-rj-xx2-unit 4 reading and writing.mp3音频:00:00/04:18

***unit 4全部听力音频(含视频部分)***

 

奇速英语训练营欢迎各地的学员参加,训练营中,学员对主讲老师用具有国家专利课程的204张思维导图、天马行空的故事,以及幽默风趣、严肃活泼的课堂组织感到满意,充分释放学员个性,这种在玩中学、学中玩的游学模式,完成不同于传统课堂,学员不受拘谨和束缚,7-9天营期学习+70天线上每日一刻钟复训掌握1600词汇/3500词汇。详细了解咨询:13982203753袁老师(微信同号)

初中思维导图原理

从第一个单词best(最好的)延伸至test(测试),再延伸至text(课文)、textbook(课本)……以此类推展开的思维导图记忆模式。通过学习,我们就会发现这几个单词连续读起来都非常有节奏感,且在某种程度上也有关联性。

高中词汇课程原理

 

高中《一本小说24个故事串记3500词汇》

 

学员收获:

 1、48小时速记高中 3500 词汇

  2、24个故事引人入胜环环相扣

  3、聚焦高考重点难点奇速涨分

  4、风趣外教剖析英美寓教于乐

  5、语法阅读完形写作综合提升

  6、足不出川尽享纯正西式教学

 

24个故事串记高中3500个英语单词,这些词汇总共由24个独立的双语故事组成,而这24个独立的故事彼此之间又环环相扣,合聚为一个完整的情节跌宕起伏的中篇小说。故事的内容围绕着中学生颇感兴趣的话题展开,其中融入了科幻、穿越、惊险等奇异元素,情节生动曲折、悬念丛生,引人入胜。

快速阅读写作课程原理

奇速英语快速阅读课程中的每个模块分为四个部分:

1.技巧点拨:方法独特、实用高效;

2.讲透一题:思维导图,巧妙讲解;

3.极速体验:实战演练,学以致用;

4.举一反三:名师原创,即学即练。

该课程将针对教学大纲阅读题型进行分解,各个击破。利用答题方法与技巧,一针见血,一步到位。传授阅读高手26招制胜法宝,高分速成,一学就会。

中考阅读由四篇文章增加到五篇,题量增加,篇幅扩大。学生在学会了老师提供的方法与技巧后再结合当下时事新闻与中高考出题规则的阅读题目进行反复练习,最终将方法烂熟于心,遇到任何一种阅读题型都能在第一时间找到最准确的答案!

冬令营学习内容

小学/初中《思维导图故事记单词》:奇速英语思维导图故事记单词是通过学汉字的方法学习英语——偏旁+部首,同时利用思维导图发散记忆。32小时速记:小学800词汇就100张思维导图,初中1600词汇204张思维导图,每张思维导图,又编成一个故事,做到了词不离句,句不离篇,听说读写联动提升。

高中《一本小说24个故事串记3500词汇》:围绕着每个故事都进行了词汇、句型、写作、完型等方面的扩展,涵盖了词汇、语法、写作、阅读等大纲要求的模块。因此,学生可以在享受故事情节的轻松时刻,同时于潜移默化中牢记中学考纲里的单词。

初中/高中《快速阅读写作》:是一套全方位系统讲解与针对训练相结合的高品质课程,通过独创思维导图和名师教学引导,培养学生分析归纳、推理检验的英语阅读能力。奇速英语26招快速阅读制胜法宝,从技巧、语篇、文体、题型、题设五方面切入,彻底扫除阅读中所有疑难杂症。配套针对性强化训练,学以致用,举一反三,快速高效提升学生的英文阅读能力。

让孩子参加冬暑期夏令营活动不是去观光旅游,不是去比吃什么样的风味,不是去比住几星级的酒店,而是要看孩子在这个活动中能否全方位的体验到主题所倡导的各项活动,能否从中学习、体会到孩子成长中所需要的素质。

 

适用于家庭首选(书房变培训班),目前无培训班而选择奇速通就相当于把专业和优质的英语教育资源请回家。适用于双减机构转型(可合作代理),目前90%以上的代理商都是孩子受益于奇速通的,于是分享和推广奇速通,所以只要你认可奇速通的理念,看好教育事业,同时你有梦想,有目标,有执行力,就可以订购当校长。

 

 

建议初高中生每天抽出10分钟,提升英语阅读素养。

 

奇速英语时文阅读小程序

这是一款可以随时随地阅读英语的时文阅读软件。

不论你是读小学、初中或高中各年级;

不论你想读记叙文、应用文、议论文、说明文;

不论你想读哪种题型;

不用担心难易程度;

不用去上培训班 ;

英语时文分级读、看世界、学英语。

 

超100个英语阅读热点话题;

每天实时更新热点文章;

超8000篇原创阅读文章个性化选择。

这款英语阅读软件题材选材同源外报外刊。

 

 

【特别预告】

 

奇速英语—基于大数据技术的个性化学习!30篇文章突破英语词汇阅读系列(考研/职教/普教/成人)全部上线,欢迎购买学习、合作代理。

 

 

小学初中段:

1.词汇演讲口才拓展训练营(线上课程/线下冬令营)

2.中级英语阅读素养训练营(线上课程/线下冬令营)

3.英语时文分级阅读(软件+月刊)

 

高中段:

1.高中一本小说24个故事速记3500词汇(线上课程/线下冬令营)

2.高中快速阅读写作营(线上课程/线下冬令营)

3.英语时文分级阅读(软件+月刊)

 

【温馨提醒】奇速英语线上营,线上学习可全免费参加下期线下冬夏令营,也可以咨询老师13982203753(微信同号)

 

    奇速优客
    奇速优客
    奇速思维导图
    奇速中高考